Texte intégral du discours de l’Union du Président Donald Trump

Le président Donald Trump s’est adressé au Congrès mardi soir pour son premier discours sur l’État de l’Union. Selon le sondage de CNN, 75% des Américains ont aimé son discours, ce qui révèle une profonde fracture entre d’un côté les médias et commentateurs politiques, dont l’opinion n’est plus du tout le reflet de ce que pense la société, et montre qu’ils sont de plus en plus marginalisés à la frange, et la quasi-totalité de la population.

Le président Donald Trump s’est adressé au Congrès mardi soir pour son premier discours de l’État de l’Union. C’était le troisième plus long État de l’Union dans l’histoire, arrivant à une heure et 21 minutes. Voici le texte intégral, entrecoupé par mes commentaires.

« Moins d’un an s’est écoulé depuis que je me suis tenu pour la première fois à ce podium, dans cette chambre majestueuse, pour parler au nom du peuple américain et pour répondre à leurs préoccupations, leurs espoirs et leurs rêves. Cette nuit-là, notre nouvelle administration avait déjà pris des mesures très rapides. Une nouvelle vague d’optimisme s’étendait déjà sur notre pays. Chaque jour depuis, nous avons progressé, avec une vision claire et une mission juste, pour rendre sa grandeur à l’Amérique.

Au cours de la dernière année, nous avons fait des progrès incroyables et obtenu un succès extraordinaire. Nous avons fait face à des défis auxquels nous nous attendions et d’autres que nous n’aurions jamais imaginés. Nous avons partagé les joies de la victoire et les peines des difficultés. Nous avons subi des inondations, des incendies et des tempêtes. Mais à travers tout cela, nous avons vu la beauté de l’âme de l’Amérique et l’acier de la colonne vertébrale de l’Amérique. Chaque test a forgé de nouveaux héros américains pour nous rappeler qui nous sommes et nous montrer ce que nous pouvons être.

  • Nous avons vu des marins cajun volontaires courir à la rescousse avec leurs bateaux de pêche pour sauver les gens à la suite d’un ouragan dévastateur. Nous avons vu des personnes protéger d’autres personnes – qui leurs étaient étrangères – d’une pluie de coups de feu à Las Vegas.
  • Nous avons entendu des histoires d’Américains, comme le garde côte Ashlee Leppert, qui est ici ce soir dans la tribune, avec Melania.

Ashlee était à bord de l’un des premiers hélicoptères envoyé pour l’ouragan Harvey. 18 heures de vent et de pluie. Ashlee a affronter le danger des lignes électriques – des lignes électriques et des eaux profondes, pour sauver 40 vies. Ashlee, nous vous remercions tous. Merci beaucoup.

  • Nous avons entendu parler d’Américains comme le pompier David Dahlberg. Il est ici avec nous aussi.

David a fait face à des murs de flammes pour sauver près de 60 enfants piégés dans un camp d’été californien, menacé par ces feux de forêt dévastateurs.

Pour tous ceux qui se rétablissent encore au Texas, en Floride, en Louisiane, à Porto Rico et dans les îles Vierges, partout, nous sommes avec vous, nous vous aimons et nous nous soutiendrons toujours ensemble, toujours.

Merci à David et aux braves gens de Californie. Merci beaucoup, David. Bravo pour vos accomplissements.

  • Au cours de la dernière année, certaines épreuves ont touché personnellement cette chambre. Avec nous ce soir est l’une des personnes les plus fortes qui ont servi dans cette maison, un homme qui a été blessé d’une balle, qui est presque mort, et a été de retour au travail trois mois et demi plus tard. La légende de Louisiane, le membre du Congrès Steve Scalise.

Je pense qu’ils t’apprécient, Steve.

Ce soir, je demande à chacun d’entre nous de mettre de côté nos différences, de rechercher un terrain commun et de retrouver l’unité dont nous avons besoin pour le peuple

  • Nous sommes incroyablement reconnaissants pour les efforts héroïques des policiers du Capitole, de la police d’Alexandrie et des médecins, infirmiers et paramédicaux qui ont sauvé sa vie et celle de beaucoup d’autres et de certains dans cette salle – de beaucoup d’autres.

À la suite de cette fusillade terrible, nous nous sommes réunis, non pas en tant que républicains ou démocrates, mais en tant que représentants du peuple.

 

Mais il ne suffit pas de se réunir seulement en période de tragédie. Ce soir, je demande à chacun d’entre nous de mettre de côté nos différences, de rechercher un terrain commun et de retrouver l’unité dont nous avons besoin pour le peuple. C’est vraiment la clé. Pour les personnes qui nous ont élus pour les servir.

l’état de l’union est fort, parce que notre peuple est fort

Au cours de la dernière année, le monde a vu ce que nous avons toujours su. Qu’aucun peuple sur Terre n’est aussi intrépide, audacieux ou déterminé que les Américains. S’il y a une montagne, nous l’escaladons. S’il y a une frontière, nous la traversons. S’il y a un défi, nous l’apprivoisons. S’il y a une opportunité, nous le saisissons. Commençons ce soir en reconnaissant que l’état de notre union est fort, parce que notre peuple est fort.

Ensemble, nous construisons une Amérique sûre, forte et fière.

  • Depuis les élections, nous avons créé 2,4 millions de nouveaux emplois, dont 200 000 nouveaux emplois dans le seul secteur manufacturier. Énorme.
  • Après des années et des années de stagnation, nous constatons enfin une hausse des salaires.
  • Les demandes d’indemnité chômage ont atteint un plus bas depuis 45 ans.
  • Et quelque chose dont je suis très fier: le taux de chômage des afro-américains est le plus bas jamais enregistré.
  • Et le chômage hispano-américain a également atteint les niveaux les plus bas de l’histoire.
  • La confiance des petites entreprises est à son plus haut niveau.
  • Le marché boursier a battu un record après l’autre, gagnant un billion de dollars et plus en valeur dans cette courte période de temps.
  • Les bonnes nouvelles pour les Américains: leurs comptes  de retraite, de pension, et d’épargne ont grimpé en flèche.
  • Et comme je l’avais promis il y a 11 mois au peuple américain, nous avons imposé les plus importantes réductions d’impôt et réformes de l’histoire américaine.

 

Nos réductions d’impôt massives apportent un énorme soulagement à la classe moyenne et aux petites entreprises, en réduisant les taux d’imposition des Américains qui travaillent dur. Nous avons presque doublé les déductions de base pour tout le monde.

Maintenant, les premiers 24 000 $ gagnés par un couple marié sont entièrement libres d’impôts. Nous avons également doublé le crédit d’impôt pour les enfants. Une famille typique de quatre personnes qui gagne 75 000 $ verra ses impôts baisser de 2 000 $, réduisant ainsi son fardeau fiscal de moitié.

En avril, ce sera la dernière fois que vous déposerez sous le système ancien et très délabré.

  • Des millions d’Américains auront un salaire net plus important à partir du mois prochain. Beaucoup plus.
  • Nous avons éliminé une taxe particulièrement cruelle pour les Américains qui gagnent moins de 50 000 $ par an, les forçant à payer des pénalités énormes, tout simplement parce qu’ils ne pouvaient pas se permettre de payer l’assurance santé ordonnée par le gouvernement . Nous avons abrogé le cœur de l’Obamacare qui était désastreux, l’obligation individuelle de s’assurer a maintenant disparue. Je vous remercie.
  • Nous avons réduit le taux d’imposition des entreprises de 35% à 20% — 21%. Les entreprises américaines peuvent donc rivaliser avec n’importe qui, n’importe où ailleurs dans le monde. À eux seuls, ces changements font augmenter le revenu familial moyen de plus de 4 000 $, c’est beaucoup d’argent.
  • Les petites entreprises ont également bénéficié d’une réduction d’impôt massive et peuvent maintenant déduire 20% de leurs revenus professionnels.
  • Je vous présente ce soir Steve Staub et Sandy Keplinger de Staub Manufacturing, une petite et belle entreprise de l’Ohio. Ils viennent de clore la meilleure année de leur histoire de 20 ans.

En raison de la réforme fiscale, ils ont distribué des augmentations , ont embauché 14 personnes supplémentaires, et ils se sont développés dans le bâtiment à côté du leur.

  • L’un des employés de Staub, Corey Adams, est également avec nous ce soir.

Corey est un travailleur américain. Il a financé tout seul ses études secondaires, il a perdu son emploi pendant la récession de 2008, et ensuite, il a été embauché par Staub, où il a été formé pour devenir soudeur. Comme beaucoup d’Américains qui travaillent dur, Corey prévoit d’investir ses réductions d’impôt dans sa nouvelle maison et dans l’éducation de ses deux filles. Corey, veuillez vous lever.

Ceci, en fait, est notre nouveau moment américain. Il n’y a jamais eu de meilleur moment pour commencer à vivre le rêve américain.

 

Donc, pour tous les citoyens qui me regardent chez eux ce soir, peu importe qui vous êtes et d’où vous venez, c’est votre moment. Si vous travaillez dur, si vous croyez en vous, si vous croyez en l’Amérique, alors vous pouvez rêver de n’importe quoi , et être n’importe qui. Et ensemble, nous pouvons réaliser absolument tout ce que nous voulons.

Ce soir, je veux parler du type d’avenir que nous allons avoir et du type de nation que nous serons. Nous tous, ensemble, comme une équipe, un peuple et une famille américaine, nous pouvons tout accomplir. Nous partageons tous la même nation, le même cœur, le même destin et le même grand drapeau américain.

Ensemble, nous redécouvrons le rêve américain. En Amérique, nous savons que la foi et la famille, pas le gouvernement et la bureaucratie, sont le centre de la vie américaine.

 

La devise est, ‘en Dieu nous avons confiance’. Et nous célébrons nos croyances: notre police, notre armée et nos anciens combattants sont des héros qui méritent notre soutien total et indéfectible.

  • Ici se trouve, ce soir, Preston Sharp, un garçon de 12 ans de Redding, en Californie, qui a remarqué que les tombes des anciens combattants n’étaient pas décorées de drapeaux le jour des vétérans. Il a décidé de changer cela et a commencé un mouvement qui a maintenant placé 40 000 drapeaux sur les tombes de nos grands héros. Preston, bravo pour ton travail bien fait. Les jeunes patriotes comme Preston nous enseignent notre devoir civique en tant qu’Américains.

J’ai rencontré Preston il y a un petit moment et il est quelqu’un de très spécial. Il a un grand avenir devant lui. Merci Preston. Merci beaucoup. La révérence de Preston envers ceux qui ont servi notre nation nous rappelle pourquoi nous saluons notre drapeau, pourquoi nous mettons la main sur nos cœurs pour le Serment d’allégeance et pourquoi nous sommes fiers de l’hymne national.

Les Américains aiment leur pays, et ils méritent un gouvernement qui leur montre le même amour et la même loyauté en retour.

 

Depuis un an, nous avons pensé à restaurer les liens de confiance entre nos citoyens et leur gouvernement. En collaboration avec le Sénat, nous nommons des juges qui interpréteront la Constitution telle qu’elle est écrite , y compris un nouveau juge à la Cour suprême et plus de juges dans le pays que toute nouvelle administration dans l’histoire de notre pays.

Nous défendons totalement notre deuxième amendement et avons pris des mesures historiques pour protéger la liberté religieuse.

Et nous sommes au service de nos braves ancien combattants, notamment en leur donnant le choix dans leurs décisions en matière de soins de santé . L’année dernière, le Congrès a également passé, et je l’ai signée, la loi VA Accountability .

Depuis son adoption, mon administration a déjà déplacé plus de 1 500 employés de ce ministère qui n’ont pas donné à nos anciens combattants les soins qu’ils méritaient. , nous embauchons des gens qui aiment nos anciens combattants autant que nous les aimons. Et je ne m’arrêterai pas tant que nos anciens combattants n’auront pas été correctement pris en compte. Ce qui a été ma promesse pour eux depuis le début de ce grand voyage. Tous les Américains méritent d’être traités avec responsabilité et respect. Et c’est ce que nous donnons à nos merveilleux héros, nos anciens combattants.

Alors ce soir, j’appelle le Congrès à donner à chaque secrétaire du Cabinet le pouvoir de récompenser les bons travailleurs et de supprimer les employés fédéraux qui minent la confiance du public ou qui échouent devant le peuple américain.

 

  • Dans notre volonté de rendre Washington responsable, nous avons éliminé plus de règlements dans notre première année que n’importe quelle administration dans l’histoire de notre pays.
  • Nous avons mis fin à la guerre contre l’énergie américaine.
  • Et nous avons mis fin à la guerre contre le charbon, une belle chose et peut être propre.
  • Nous sommes maintenant de très fiers exportateurs d’énergie vers le reste du monde.
  • À Detroit, j’ai mis fin aux prérogatives du gouvernement qui ont paralysé les travailleurs américains, afin que nous puissions faire que la capitale de l’automobile fasse de nouveau tourner ses moteurs. Et c’est ce qui se passe.
  • De nombreuses entreprises automobiles construisent et développent des projets aux États-Unis, ce que nous n’avions pas vu depuis des décennies.
    • Chrysler déménage une usine importante du Mexique vers le Michigan.
    • Toyota et Mazda ouvrent une usine en Alabama, une grande usine. Et nous n’avions pas vu cela depuis longtemps.
  • Très bientôt, les usines automobiles et d’autres usines vont s’ouvrir partout dans notre pays. Ce sont des nouvelles que les Américains n’ont absolument pas l’habitude d’entendre.
  • Pendant de nombreuses années, les entreprises et les emplois nous ont quitté. Mais maintenant, ils reviennent, ils veulent être là où l’action est. Ils veulent être aux États-Unis d’Amérique. C’est là qu’ils veulent aller. Des progrès passionnants se produisent tous les jours.
  • Pour accélérer l’accès aux découvertes, aux remèdes et aux médicaments génériques abordables, l’année dernière, la FDA a approuvé plus de médicaments nouveaux et génériques et de dispositifs médicaux que jamais auparavant dans l’histoire de notre pays.
  • Nous croyons également que les patients en phase terminale, avec des maladies terminales, devraient avoir accès immédiatement aux traitements expérimentaux qui pourraient leur sauver la vie. Les personnes en phase terminale ne devraient pas avoir à se déplacer d’un pays à l’autre pour chercher un remède. Je veux leur donner une chance ici même, chez nous. Il est temps pour le Congrès de donner à ces merveilleux et incroyables Américains le droit d’essayer.
  • L’une de mes plus grandes priorités est de réduire le prix des médicaments sur ordonnance. Dans de nombreux autres pays, ces médicaments coûtent beaucoup moins cher que ce que nous payons aux États-Unis. Et c’est très, très injuste. C’est pourquoi j’ai demandé à mon administration de faire de la correction de cette injustice du prix élevé des médicaments, l’une de mes principales priorités pour l’année.

Et les prix vont baisser considérablement.

Regardez.

  • L’Amérique a enfin tourné une page sur des décennies d’accords commerciaux injustes qui ont sacrifié notre prospérité et expulsé nos entreprises, nos emplois et notre richesse. Notre nation a perdu sa richesse, mais nous la récupérons déjà très vite. L’ère de la reddition économique est terminée.
  • À partir de maintenant, nous nous attendons à ce que les relations commerciales soient équitables. Et ce qui est très important, réciproques.
  • Nous allons travailler pour réparer les mauvais accords commerciaux et en négocier de nouveaux. Et ils seront bons. Mais ils seront justes.
  • Et nous protégerons les travailleurs américains et la propriété intellectuelle américaine, en appliquant fermement nos règles commerciales.

Comme nous reconstruisons nos industries, il est également temps de reconstruire notre infrastructure en ruine.

Je demande aux deux partis de se réunir pour nous donner une infrastructure sûre, rapide, fiable et moderne dont notre économie a besoin et que nos gens méritent.

Ce soir, j’appelle le Congrès à présenter un projet de loi d’au moins 1,5 milliard de dollars pour un nouvel investissement en infrastructure dont notre pays a si désespérément besoin. Chaque dollar fédéral devrait être mis à profit en établissant des partenariats avec les gouvernements des États et les administrations locales et, s’il y a lieu, en faisant appel aux investissements du secteur privé pour régler de façon permanente le déficit de l’infrastructure. Et nous pouvons le faire.

Tout projet de loi doit également rationaliser le processus d’obtention de permis, le ramenant à pas plus de deux ans, et peut-être même un. Ensemble, nous pouvons récupérer notre grand patrimoine de construction.

Nous construirons de nouvelles routes, des ponts, des autoroutes, des voies ferrées et des voies navigables partout dans notre pays. Et nous le ferons avec le cœur américain, les mains américaines et le courage américain.

Nous voulons que chaque Américain connaisse la dignité d’une dure journée de travail.

Nous voulons que chaque enfant soit en sécurité chez lui dans la nuit. Et nous voulons que chaque citoyen soit fier de cette terre que nous aimons tous tellement. Nous pouvons élever nos citoyens de l’aide sociale au travail, de la dépendance à l’indépendance, et de la pauvreté à la prospérité.

À mesure que les réductions d’impôt créent de nouveaux emplois, investissons dans le perfectionnement de la main-d’œuvre et investissons dans la formation professionnelle, dont nous avons tant besoin. Ouvrons les grandes écoles professionnelles , afin que nos futurs travailleurs puissent apprendre un métier et réaliser leur plein potentiel.

Et soutenons les familles de travailleurs en soutenant le congé familial payé.

À mesure que l’Amérique retrouve sa force, il faut que l’opportunité soit étendue à tous les citoyens. C’est pourquoi, cette année, nous allons réformer nos prisons pour aider les anciens détenus qui ont purgé leur peine à avoir une seconde chance dans la vie.

Les communautés en difficulté, en particulier les communautés immigrantes, seront également aidées par des politiques d’immigration axées sur les meilleurs intérêts des travailleurs américains et des familles américaines.

Pendant des décennies, les frontières ouvertes ont permis aux drogues et aux gangs de pénétrer dans nos communautés les plus vulnérables. Ils ont permis à des millions de travailleurs à bas salaires de se battre pour des emplois et des salaires contre les Américains les plus pauvres. Plus tragiquement, ils ont causé la perte de nombreuses vies innocentes.

Voici ce soir, nous avons deux pères et deux mères, Evelyn Rodriguez et Freddy Cuevas, Elizabeth Alvarado et Robert Mickens. Leurs deux filles, adolescentes, Kayla Cuevas et Nisa Mickens, étaient des amies proches dans le Rhode Island. Mais en décembre 2016, à la veille du 16ème anniversaire de Nisa, un moment qui aurait dû être si heureux, aucune d’entre elle n’est rentrée chez elle.

Ces deux précieuses filles ont été assassinées – brutalement assassinées alors qu’elles marchaient ensemble dans leur ville natale. Six membres du gang de sauvage MS-13 ont été accusés des meurtres de Kayla et Nisa. Beaucoup de ces membres de gangs ont profité d’échappatoires et de nos lois pour entrer dans le pays en tant que mineurs étrangers non-accompagnés, illégalement. Et ils se sont retrouvés au lycée de Kayla et Nisa. Evelyn, Freddy, Elizabeth et Robert, tout le monde se lève, nous sommes en deuil avec vous.

Merci beaucoup.

Je veux que vous sachiez que 320 millions de cœurs sont brisés pour vous. Nous ne pouvons pas imaginer les profondeurs de ce genre de chagrin.

 

Nous devons nous assurer que les autres familles ne doivent pas supporter ce genre de douleur.

Ce soir, j’appelle le Congrès à mettre fin aux échappatoires mortelles qui ont permis à MS-13 et à d’autres gangs criminels de pénétrer dans notre pays. Nous avons proposé une nouvelle loi qui réglera nos lois sur l’immigration et appuiera nos agents de l’immigration et des patrouilles frontalières. Ce sont des gens formidables qui travaillent au milieu d’un tel danger pour que cela ne se reproduise jamais.

Ma plus grande loyauté, ma plus grande compassion, mon souci constant, est pour les enfants américains, les travailleurs américains

Les États-Unis sont une nation compatissante.

Nous sommes fiers du fait que nous faisons plus que n’importe quel autre pays, n’importe où dans le monde, pour aider les nécessiteux, les démunis et les défavorisés, partout dans le monde. Mais en tant que président des États-Unis, ma plus grande loyauté, ma plus grande compassion, mon souci constant, est pour les enfants américains, les travailleurs américains en difficulté et les communautés oubliées des États-Unis.

  • Je veux que nos jeunes grandissent pour réaliser de grandes choses.
  • Je veux que nos pauvres aient leur chance de se lever.
  • Donc, ce soir, je vais tendre la main pour travailler avec les membres des deux partis, démocrates et républicains, afin de protéger nos citoyens de tous milieux, de toutes les couleurs, de toutes les religions et de toutes les croyances.
  • Mon devoir, et le devoir sacré de tout élu dans cette Chambre, est de défendre les Américains, de protéger leur sécurité, leurs familles, leurs communautés et leur droit au rêve américain. Parce que les Américains ont aussi des rêves .

Ici ce soir nous avons un chef de file dans l’effort de défense de notre pays : l’agent spécial d’enquête de la sécurité intérieure, Celestino Martinez.

Des années dans l’armée de l’air avant de devenir un agent de l’Immigration, et de faire face à la violence des gangs criminels dangereux, de les faire sortir de nos rues. Travail pénible. À un moment donné, les dirigeants du MS-13 ont ordonné le meurtre de Martinez, et ils voulaient que cela se produise rapidement. Mais il n’a pas cédé aux menaces ou à la peur. En mai dernier, il a commandé une opération pour retrouver des membres à Long Island. Son équipe a arrêté près de 400 personnes, dont près de 220 membres de gangs MS-13. Et je dois vous dire, ce que la patrouille frontalière et l’ICE ont fait, nous avons envoyé des milliers et des milliers de personnes horribles du MS-13 hors de ce pays, ou dans nos prisons. Donc, je veux juste vous féliciter, Celestino. Tu est un gars courageux. Merci beaucoup.

Et j’ai demandé à Celestino, « Quel est ton secret? » Il m’a juste répondu : « Nous sommes plus durs qu’eux. » Et j’aime cette réponse. Celestino, nous allons vous envoyer des renforts, et nous allons vous les envoyer rapidement. C’est ce dont tu as besoin.

Au cours des prochaines semaines, la Chambre et le Sénat voteront sur une réforme de l’immigration.

Au cours des derniers mois, mon administration a rencontré des Démocrates et Républicains pour élaborer une approche bipartisane de la réforme de l’immigration. Sur la base de ces discussions, nous avons présenté au Congrès une proposition détaillée que les deux parties devraient soutenir comme un compromis équitable. Personne n’obtient tout ce qu’il veut, mais notre pays doit obtenir les réformes critiques dont il a besoin et qu’il doit avoir.

Voici les quatre piliers de notre plan.

  • Le premier pilier de notre cadre offre généreusement une voie vers la citoyenneté pour 1,8 million d’immigrants illégaux qui ont été amenés ici par leurs parents à un jeune âge. Cela couvre presque trois fois plus de personnes que l’administration précédente.
  • Selon notre plan, ceux qui répondent aux exigences en matière d’éducation et de travail et qui ont une bonne moralité pourront devenir citoyens à part entière des États-Unis après une période de 12 ans.
  • Le deuxième pilier sécurise entièrement notre frontière. Cela signifie construire un grand mur à la frontière sud, et cela signifie embaucher plus de héros comme Celestino pour assurer la sécurité de nos collectivités. Fondamentalement, notre plan met fin aux terribles échappatoires exploitées par les criminels et les terroristes pour entrer dans notre pays. Et cela met finalement fin à la pratique horrible et dangereuse de leur remise en liberté.
  • Le troisième pilier met fin à la loterie des visas, un programme qui distribue au hasard des cartes vertes sans tenir compte des compétences, du mérite, dans l’intérêt de la sécurité des Américains.
  • Il est temps de commencer à évoluer vers un système d’immigration fondé sur le mérite. Un qui admet des gens qui sont qualifiés. Qui veulent travailler. Qui vont contribuer à notre société. Et qui vont aimer et respecter notre pays.
  • Le quatrième et dernier pilier met fin à la migration en chaîne, la réunification familiale. Dans le système actuel, un seul immigrant peut amener un nombre illimité de parents éloignés. Selon notre plan, nous nous concentrons sur la famille immédiate en éliminant les parrainages – en limitant les parrainages aux conjoints et aux enfants mineurs.

Cette réforme vitale est nécessaire non seulement pour notre économie, mais aussi pour notre sécurité et l’avenir de l’Amérique. Au cours des dernières semaines, deux attaques terroristes à New York ont été perpétrées par des gagnants de la loterie des visas et la migration en chaîne.

À l’ère du terrorisme, ces programmes présentent des risques que nous ne pouvons plus nous permettre. Il est temps de les réformer. Ces règles d’immigration désuètes peuvent enfin amener notre système d’immigration au XXIe siècle.

Ces quatre piliers représentent un compromis qui créera un système d’immigration sûr, moderne et légal.

Depuis plus de 30 ans, Washington a essayé et échoué à résoudre ce problème.

Ce Congrès peut être celui qui le fait finalement. Plus important encore, ces quatre piliers produiront une législation qui remplira mon engagement ferme à signer un projet de loi qui place l’Amérique en premier.

Rassemblons-nous, sans partisianisme politique, et finalement faisons le travail.

Ces réformes soutiendront également notre réponse à la terrible crise des opioïdes et de la toxicomanie. Jamais auparavant cela n’a été comme maintenant. C’est terrible. Nous devons faire quelque chose à ce sujet.

  • En 2016, nous avons perdu 64 000 Américains suite à des overdoses.
  • 174 décès par jour. 7 par heure. Nous devons être beaucoup plus sévères envers les trafiquants de drogue si nous voulons réussir à arrêter ce fléau.
  • Mon administration est déterminée à lutter contre l’épidémie de drogue et à aider les personnes qui ont besoin de traitement. Pour ceux qui ont été si terriblement touchés, la lutte sera longue et ce sera difficile. Comme les Américains le font toujours, à la fin, nous réussirons. Nous allons triompher.

Comme nous l’avons vu ce soir, les défis les plus difficiles font ressortir le meilleur en Amérique. Nous voyons une expression vivante de cela dans l’histoire de la famille du Nouveau-Mexique. Ryan a 27 ans. Un officier du service de police d’Albuquerque. Il est ici ce soir avec sa femme, Rebecca.

En ce moment, Ryan a dit qu’il sentait que Dieu lui parlait: « Tu le feras – parce que tu peux. » Il a pris une photo de sa femme et de leurs quatre enfants. Puis, il est allé chez lui pour le dire à sa femme Rebecca. En un instant, elle a accepté d’adopter. Ils ont nommé leur nouvelle fille Hope. Ryan et Rebecca, vous incarnez la bonté de notre nation. Je vous remercie. Merci, Ryan et Rebecca.

la faiblesse est le chemin le plus sûr vers le conflit, et la puissance est le moyen le plus sûr de notre défense

Alors que nous reconstruisons la force et la confiance de l’Amérique chez nous, nous rétablissons également notre force et notre position à l’étranger.

Partout dans le monde, nous sommes confrontés à des régimes voyous, à des groupes terroristes et à des rivaux comme la Chine et la Russie qui défient nos intérêts, notre économie et nos valeurs. En affrontant ces dangers, nous savons que la faiblesse est le chemin le plus sûr vers le conflit, et la puissance inégalé est le moyen le plus sûr de notre défense.

Pour cette raison, je demande au Congrès de mettre fin à la dangereuse rétention du budget défense et de financer entièrement notre grande armée.

Dans le cadre de notre défense, nous devons moderniser et reconstruire notre arsenal nucléaire, en espérant ne jamais avoir à l’utiliser, mais le rendre si fort et puissant qu’il découragera tout acte d’agression. Peut-être qu’un jour, il y aura un moment magique où les pays du monde se rassembleront pour éliminer leurs armes nucléaires. Malheureusement, nous ne sommes pas encore là.

L’année dernière, j’ai également promis que nous travaillerions avec nos alliés pour éliminer ISIS de la surface de la Terre. Un an plus tard, je suis fier de rapporter que la coalition pour vaincre ISIS a libéré presque 100% du territoire jadis tenu par ces tueurs, en Irak et en Syrie. Mais il reste beaucoup de travail à faire. Nous continuerons notre combat jusqu’à ce que ISIS soit vaincu.

  • Le sergent d’état-major Justin Peck est ici ce soir. Près de Raqqa en novembre dernier, Justin et son camarade, Kenton Stacy, étaient en mission pour nettoyer les bâtiments qu’ISIS avait piégés avec des explosifs pour quand les civils retourneraient en ville.

En nettoyant le deuxième étage d’un hôpital, Kenton Stacy a été grièvement blessé par une explosion. Immédiatement, Justin a bondi dans le bâtiment piégé et a trouvé Kenton dans un sale état. Il a appliqué une pression sur la plaie et a inséré un tube pour rouvrir les voies respiratoires. Il l’a ensuite assisté pendant 20 minutes consécutives pendant le transport au sol et a maintenu la respiration artificielle pendant deux heures et demie, ainsi que durant une intervention chirurgicale d’urgence.

Kenton Stacy serait mort si ce n’était l’amour désintéressé de Justin pour son compagnon de combat. Ce soir, Kenton se rétablit au Texas. Raqqa est libérée. Et Justin porte sa nouvelle étoile de bronze, avec un «V» pour «Valeur». Sergent d’état-major Peck: Toute l’Amérique vous salue.

Les terroristes qui font des choses comme placer des bombes dans les hôpitaux civils sont le mal. Quand c’est possible, nous les annihilons. Lorsque cela est nécessaire, nous devons pouvoir les détenir et les interroger. Mais nous devons être clairs : les terroristes ne sont pas simplement des criminels. Ce sont des combattants ennemis. Et lorsqu’ils sont capturés à l’étranger, ils devraient être traités comme les terroristes qu’ils sont.

Dans le passé, nous avons libéré stupidement des centaines de terroristes dangereux, seulement pour les retrouver sur le champ de bataille – y compris le chef d’ISIS, al-Baghdadi.

Donc, aujourd’hui, je tiens une autre promesse. Je viens de signer une ordonnance ordonnant au secrétaire Mattis de réexaminer notre politique de détention militaire et de maintenir ouverts les centres de détention de Guantanamo Bay.

  • Je demande également au Congrès de veiller à ce que, dans la lutte contre ISIS et Al-Qaïda, nous continuions d’avoir tous les pouvoirs nécessaires pour détenir des terroristes – partout où nous les pourchassons.
  • Nos guerriers en Afghanistan ont également de nouvelles règles d’engagement. Avec nos partenaires afghans héroïques, notre armée n’est plus minée par des délais artificiels et nous ne dévoilons plus nos plans à nos ennemis.
  • Le mois dernier, j’ai également pris une action, approuvée à l’unanimité par le Sénat quelques mois auparavant : j’ai reconnu Jérusalem comme la capitale d’Israël.

Peu de temps après, des dizaines de pays ont voté à l’Assemblée générale des Nations Unies contre le droit souverain des États-Unis de faire cette reconnaissance. Les contribuables américains envoient généreusement à ces mêmes pays des milliards de dollars d’aide chaque année.

C’est pourquoi, ce soir, je demande au Congrès d’adopter une loi pour aider à garantir que l’argent de l’aide étrangère américaine serve toujours les intérêts américains, et ne serve que les amis américains. Alors que nous renforçons les amitiés dans le monde entier, nous restituons également plus de clarté sur qui sont nos adversaires.

  • Quand le peuple iranien s’est soulevé contre les crimes de sa dictature corrompue, je ne suis pas resté silencieux. L’Amérique soutient le peuple iranien dans sa lutte courageuse pour la liberté. Je demande au Congrès d’aborder les failles fondamentales du terrible accord nucléaire iranien.
  • Mon administration a également imposé des sanctions sévères aux dictatures communistes et socialistes à Cuba et au Venezuela.
  • Mais aucun régime n’a opprimé ses propres citoyens plus totalement ou brutalement que la dictature cruelle de Corée du Nord. La poursuite imprudente par la Corée du Nord de missiles nucléaires pourrait très bientôt menacer notre patrie.

Nous menons une campagne de pression maximale pour empêcher que cela ne se produise.

L’expérience passée nous a appris que la complaisance et les concessions n’invitent que l’agression et la provocation. Je ne répéterai pas les erreurs des administrations passées qui nous ont mis dans cette position dangereuse. Il suffit de regarder le caractère dépravé du régime nord-coréen pour comprendre la nature de la menace nucléaire qu’elle pourrait représenter pour l’Amérique et nos alliés.

  • Otto Warmbier était un étudiant assidu à l’Université de Virginie, et il était un excellent étudiant. En route pour étudier à l’étranger en Asie, Otto a rejoint une tournée en Corée du Nord. À la fin, ce formidable jeune homme a été arrêté et accusé de crimes contre l’État. Après un procès honteux, la dictature a condamné Otto à 15 ans de travaux forcés, avant de le renvoyer en Amérique en juin dernier – horriblement blessé et sur le point de mourir. Il est décédé quelques jours après son retour.

Les parents d’Otto, Fred et Cindy Warmbier, sont avec nous ce soir – avec le frère et la soeur d’Otto, Austin et Greta. Vous êtes des témoins puissants d’une menace qui menace notre monde, et votre force nous inspire vraiment tous. Ce soir, nous nous engageons à honorer la mémoire d’Otto avec une résolution américaine totale.

  • Finalement, nous sommes rejoints par un autre témoin de la nature inquiétante de ce régime. Il s’appelle M. Ji Seong-ho.

En 1996, Seong-ho était un garçon, il était affamé, il était en Corée du Nord. Un jour, il a essayé de voler du charbon d’une voiture de chemin de fer pour le troquer pour quelques morceaux de nourriture. Durant cette action, il s’est évanoui, sur les voies ferrées, épuisé par la faim. Il s’est réveillé alors qu’un train a roulé sur ses membres. Il a ensuite subi de multiples amputations sans que rien ne soit fait pour atténuer la douleur.

Son frère et sa soeur ont donné le peu de nourriture dont ils disposaient pour l’aider à se rétablir et ont mangé eux-mêmes de la saleté, ce qui a retardé leur propre croissance.

Plus tard, il a été torturé par les autorités nord-coréennes après son retour d’une brève visite en Chine. Ses bourreaux voulaient savoir s’il avait rencontré des chrétiens. Il a décidé, après cela, d’être libre.

Seong-ho a parcouru des milliers de kilomètres avec des béquilles en Chine et en Asie du Sud-Est pour se libérer. La plupart de sa famille a suivi. Son père a été pris en train d’essayer de s’échapper et a été torturé à mort.

Aujourd’hui, il habite à Séoul, où il sauve d’autres déserteurs, et diffuse en Corée du Nord ce que le régime craint le plus: la vérité.

Aujourd’hui, il a une nouvelle jambe, mais Seong-ho, je sais que vous gardez toujours ces béquilles comme un rappel de la distance que vous avez parcourue. Votre grand sacrifice est une source d’inspiration pour nous tous.

L’histoire de Seong-ho témoigne du désir de toute âme humaine de vivre en liberté.

  • C’est ce même désir de liberté qui, il y a près de 250 ans, a donné naissance à un endroit spécial appelé l’Amérique. C’était un petit groupe de colonies prises entre un grand océan et un vaste désert. Mais c’était le foyer d’un peuple incroyable avec une idée révolutionnaire: qu’il puisse se gouverner lui-même. Qu’il puisse tracer son propre destin. En cela, ensemble, il pouvait éclairer le monde.

C’est ce que notre pays a toujours été. C’est ce que les Américains ont toujours défendu, toujours aspiré et toujours fait.

Au sommet du dôme de ce Capitole se dresse la Statue de la Liberté. Elle se tient grande et digne parmi les monuments à nos ancêtres qui se sont battus et ont vécu et sont morts pour la protéger.

Mémoires aux héros de Yorktown et de Saratoga – aux jeunes Américains qui ont versé leur sang sur les rivages de la Normandie et dans les champs au-delà. Et d’autres, qui sont descendus dans les eaux du Pacifique et les cieux au-dessus de l’Asie.

Et la liberté se tient grande sur un monument de plus: celui-ci. Ce Capitole. Ce monument vivant au peuple américain.

Un peuple dont les héros vivent non seulement dans le passé, mais partout autour de nous – en défendant l’espoir, la fierté et la façon américaine.

Ils travaillent dans tous les métiers. Ils se sacrifient pour élever une famille. Ils s’occupent de nos enfants à la maison. Ils défendent notre drapeau à l’étranger. Ce sont des mamans fortes et des enfants courageux. Ce sont des pompiers, des policiers, des agents des frontières, des médecins et des Marines.

Mais avant tout, ils sont Américains. Et ce Capitole, cette ville et cette nation leur appartiennent.

Notre tâche est de les respecter, de les écouter, de les servir, de les protéger et de toujours être dignes d’eux.

Les Américains remplissent le monde d’art et de musique. Ils repoussent les limites de la science et de la découverte. Et ils nous rappellent pour toujours ce que nous ne devrions jamais oublier: le peuple a rêvé ce pays. Le peuple a construit ce pays. Et c’est le peuple qui rend sa grandeur à l’Amérique.

Tant que nous sommes fiers de ce que nous sommes et de ce pour quoi nous luttons, nous  pouvons faire n’importe quoi.

Tant que nous avons conviction en nos valeurs, foi en nos citoyens et en la confiance en notre Dieu, nous n’échouerons pas.

Nos familles vont prospérer.

Notre peuple prospérera.

Et notre nation sera pour toujours sûre et forte et fière et puissante et libre.

Merci, et que Dieu bénisse l’Amérique.

 

© Jean-Patrick Grumberg pour Dreuz.info.